在全句中文翻译中,"are available"并没有直接翻译成“可以获得”或“可以找到”,而是整个句子的意思在翻译时被表达出来了。全句英文中的"loyal friends are available on the Internet"意味着人们可以通过互联网认识并交结忠诚的朋友,而在中文中,这个意思被表达为“你是否相信能在互联网上找到忠诚的朋友”,也就是间接地包含了“available”的意思。实际上,在汉语中,有时候将“可以获得”或“可以找到”省略不说,而直接把所要表达的意思表述出来也是一种常见的表达方式。
翻译:一个总是诚实,从不以谎言背叛友谊的朋友是一个忠诚的朋友。 句子成分分析:
- 主语:a loyal friend(一个忠诚的朋友)
- 谓语:is(是)
- 宾语:a friend(一个朋友)
- 修饰a friend的定语从句:who is always honest with you and never betrays the friendship with lies(他总是诚实,从不以谎言背叛友谊)
- 并列连词:and(和)
- 介词短语:with lies(用谎言)修饰动词betray(背叛),表示“以谎言背叛”,其中with为介词,lies为介词宾语
If you want and need to keep true friendship alive and well, please, consider and think over a list of the most important qualities.
翻译并分析句子结构与成分,句中“,”的作用
翻译:如果你想要并需要保持真正的友谊健康活跃,请考虑并思考一份最重要品质清单。 句子结构分析:这是一个复合句,由两个分句组成。主句是 "please consider and think over a list of the most important qualities",其中 “consider” 和 “think over” 是并列谓语动词。从句是 "If you want and need to keep true friendship alive and well",其中 "If" 引导条件状语从句,"want and need" 是并列谓语动词,"to keep true friendship alive and well" 是不定式短语作目的状语。句中的逗号用于分隔主句和从句。